Blog: Ticket To Translation

Philosopher Byung-Chul Han goes viral

FacebookTwitterLinkedinDear grammarians: For today’s post, we have picked the South Korean philosopher Byung-Chul Han, who began to publish his books some years ago. However, we have just recently come across him thanks to his speech at the Center of Contemporary Culture of Barcelona (CCCB) a few days ago. We were wondering why this gentleman, born in Seoul in 1959, has received this much attention lately, and this is what we found out. Biography Byung-Chul Han studied metallurgy in Korea before he… ...

Public transport for London

FacebookTwitterLinkedinDear grammarians, Today we will deal with a purely practical subject that we always need to take into account when planning any trip: transportation within our destination. In particular, on this entry we will comprehensively describe transportation possibilities in the capital of the United Kingdom –London. For reasons that we will explain later, the underground will become your main means of transport, although there are other interesting means of transport for travellers. Likewise, Londoners and residents in London also use… ...

Why “grammarians”?

FacebookTwitterLinkedinDear grammarians, Before you ask yourselves why I always address everyone as grammarians, I would like to explain it to you if you grant permission. Basically, the importance of language is an irrefutable reality; the problem being that not everyone and not at all times we are able to acknowledge it and to describe it. However, many of you do it almost without being aware of that capacity. According to the definition of Collins Dictionary, a grammarian is a specialist… ...
Ticket To Translation

What exactly is Ticket To Translation?

FacebookTwitterLinkedinDear grammarians, Welcome to Ticket To Translation, BertaGrama Translation’s official blog, where you will find both information about Translation and Interpreting as well as information about the languages we translate for Chinese, English and Spanish, and also about other aspects related to the culture and peculiarities they are built in. We will take a practical approach, giving advice on paperwork, transportation and visas, but we will also show you some phenomena that are not easily quantifiable, such as the habits,… ...

About me

Berta Cano Martín

Sworn Translator and Interpreter

About me

contact us
Follow us